請輸入您的e-mai

 
 
 
         
 
   
  首頁>新書(日語文法速學系列5)  
 
 
 
| 日語慣用句速學 |
 

出 版 社:上澤社文化事業有限公司
出版日期:2006.5.20
I S B N :986-81741-7-1
作 者:辜靖雅 著
本書規格:25開/114頁



本書定價:199元





[內容介紹]

上澤社預計出版一系列的日語文法速學專門書,目前已有「助動詞」「助詞」「動詞」「接續詞」,本書為系列中的第五本——慣用句速學。將艱難複雜的文法有系統地歸納整理,是一套專門為日語學習者打造的簡明速學工具書。

慣用語句是一個文化呈現在語言上的精粹,顧名思義是由習慣用法累積而成,無法單從字義或文法來推斷涵義。但若能正確並靈巧地使用慣用語句,不僅可以讓日語表達更自然、貼切,有時甚至一針見血,若功力再高一點,善用其中典故小小幽默一下,無心插柳柳成蔭,說不定就成了最有人緣的溝通術。例如:


あごが落ちるほど→(下巴掉下來?)比喻好吃,好吃到下巴都要掉下來了呢!
 
美食令人著迷的程度,原來不分國籍,大家的感動指數都會透過肢體語言來傳遞,除了好吃到下巴快掉下來外,另外也有『ほっぺたが落ちる』好吃到臉頰也快掉下來啦!其他對於美味的形容,還有『舌鼓を打つ』(咂舌嘖嘖稱美味)、『食指が動く』(食指大動;垂涎),這些對我們而言都不難理解。其他還有單純嘴饞就叫『食いしん坊』(貪吃鬼;愛吃鬼),而愛吃到成專家,『グルメ』(美食家)可就是最高境界了!

狸寝入り→(狐狸睡覺?)其實是比喻「裝睡」啦
 
例︰電車の中で、お年寄りに席を譲りたくないので、狸寝入りしていました。(在電車裏不想讓位給老年人,所以裝睡。)

看到這句慣用語,大家一定納悶︰為什麼是「狸」呢?原來「狸」是一種非常膽小的動物,遇險會驚慌昏睡,而古人總認為狸會使詐,所以就覺得狸是裝睡的。然而「狸(たぬき)」常被誤翻成狐狸,其實「狐(きつね)」才是我們常見的狐狸喔!

油を売る→(賣油?)比喻偷懶打混、閒聊打屁消磨時間
 
為什麼賣油會聯想到偷懶打混呢?關於『油を売る』的典故,其中一說源自日本古早沿街賣油的商人,總喜歡和客人閒話家常順便推銷油,久而久之就變成比喻該做正事的時候卻偷懶打混;另有一說是油商用勺子給客人盛油,因油盛起來黏稠費時,所以就順便和客人哈啦風花雪月來殺殺時間,之後就引申為閒聊消磨時間,你覺得哪一種傳說比較有說服力呢?

50個最常見、有趣、傳神的慣用句,讓你在輕鬆中邊看、邊笑、邊學,提昇日文表達技巧的最佳補充教材。



[本書特色]

1.延續文法速學系列,簡明淺顯易懂
2.依特性區分為六大分類︰
  ‧人體趣味篇1、2
‧動物比喻篇
‧數字關聯篇
‧自然景物篇
‧食物經典篇
‧哈啦文化篇
  藉此幫助讀者全方位地掌握該慣用語句的精髓及使用時機。
3.六大類別學習完畢之後都有提供練習題,並詳附解答翻譯,以便驗收學習之成效。
4.慣用句的中日對譯、單字文法解釋與活用會話,靈活學習不會忘。
5.附索引,易搜尋。